Projeto

Por que agora ?

A Restauração das Escrituras Verdadeiro Nome 4ª Ed. - Esteve no coração do Pai יהוה desde muito no alvorecer de Sua Aliança com Ya’akov (Jacó). יהוה estando no controle de todas as coisas, conhecia todo o futuro de Yisrael - incluindo nosso exílio, dispersão e reunificação através do Moshiach. O Moshiach veio, e nós somos o resultado de Sua fiel missão, o retorno de todos os acreditados exilados de todas 12 tribos ambos fisicamente e espiritualmente.

Atendendo a Necessidade

No sentido de se atender às necessidades desse crescimento da comunidade do remanescente. O Pai veio nos conceder a visão atendendo ao propósito de realizarmos esta edição por volta do ano 2000 CE. Não agimos conforme esta visão relativo a este tempo por muitas razões. A primeira, considerando ser a tarefa tão monumental e assustadora para nós, devido ao fato de ter nossa própria publicação , qual seja: ‘’As Escrituras das duas-casas’’. Porém, depois da forte frequência e crescente estimulação pelo Ruach HaKodesh (Espírito Santo) , decidimos desde então, que não poderiamos adiar a vontade de יהוה. Ele desejou uma tradução que edificasse e confirmasse a herança renovada Yisraelita e a identidade de muitos crentes no Moshiach יהושע, os quais sentissem o desejo de viver seu estilo de vida como parte da verdadeira Comunidade de Yisrael. Uma vez que nós decidimos obedecer às ordens de nosso Pai, com a primeira Escritura(Bíblia) com o verdadeiro Nome visando as duas casas em todo o mundo, o que se tornou agora uma maravilhosa realidade viva.

Texto Base

Para que viéssemos a publicar a única e inusitasada edição A Restauração das Escrituras Verdadeiro Nome 4ª Ed., nós fizemos uso do texto Massorético como nosso texto fundamental, inerente à Primeira Aliança do Tanakh. Nós então procedemos desta forma para corrigir as evidentes redações dos anti-יהושע, que vergonhosamente haviam sido mexidas pelos editores massorétas. Além disso, nós reinserimos o verdadeiro Nome trazendo-o de volta, com base nessa fonte fundamental.

Para a Brit Chadashah (Concerto Renovado também chamado de Nova Aliança), nós usamos os grandemente apreciados e amplamente aceitos Textus Receptus ou Textos Recebidos do Grego. Depois de estimada dedicação e coletas de estudo, nós usamos cordialmente outras fontes chave, tal como a Peshita Aramaica, o Mateus de Shem Tov, os Rolos do Mar Morto (DSS), a Septuaginta (LXX), em conjunto com consultas a muitas outras fontes legítimas. Mais frequentemente estas fontes eram Semíticas, posto que, nós concretizamos que a Brit Chadashah (Concerto Renovado) foi inspirado sendo escrito nas linguagens Semíticas do Aramaico e Hebraico.

Sobre o tradutor: Rabino Moshe Yoseph Koniuchowsky

Supervisor e membro da Internacional NYA, AOL Beit Dein - Florida